Зашла по дороге с работы в супермаркет. Таки да - муселло в зеленой бутылке 1264 динара, муселло розовое - 345, акционным комплектом - 799. Розовое имеет отрицательную стоимость. Бо оно таки страшное. Я в воскресенье когда с вами разговаривала выпила 2,5 бокала (полбутылки). Легла спать в 10. Начиная с 12 я вскакивала, выпивала стакан воды, чтобы через час опять проснуться от дикой суши, опять выпить стакан воды, и так до утра. И целый день вчера мне было так зле...
Сделало это муселло Словения.
То, что в зеленой бутылке - в целом нормальное (еще бы! - 120 грн!), но даже с учетом того, что розовое удешевляет его на 50%, я такое больше боюсь брать.
Взяла сегодня какое-то дорогое французское за 800 с чем-то.
Зависла у полки с литрухами (е)банатского рислинга - с корковой пробкой 210, с пивной крышкой - 190. Размышляла над тем, что литр банатского рислинга за 17 грн это что-то, что по умолчанию входит в категорию "в жизни нужно попробовать все". Но с возрастом авантюризма меньшае и я такого не купила.
Еще там есть отдельно стоящий стенд с водками абсолют в детских бутылках цвета бензиновых разводов в луже. Заметила, что не только меня они завораживают своим видом. Сегодня мальчик и две девочки оживленно их обсуждали. Жаль, что пока не очень понимаю.
Еще про сербский. Я все перепутала. Бухгалтер и бухгалтерица по-сербски одинаково (исключение) и правильно - рачуновОджа.
А полицейский - полицаяц.
А очки - наочАре (это искл - ж.р., множина всегда).
А "я не люблю..." - я мрзим....
а пылесосить - усИсавати (усисивач - пылесос)
а мужской костюм - одЕло.
И еще я вам набрехала про как называется разрешение на ввоз вещей. Это уверенье. А увечАнье это увеличение.
Пошла делать уроки. Кроме всяких спряжений, мне нужно написать 5 ствари (вещей, дел) кое я волим (люблю) и мрзим делать. Что-то ко мне на все примеры прицепилось "радити као павачица у клубу".
Бляяя, меня почало розрывать на хомяков. Решила быстро проверить в гугле перводилаце род слова ствар. Род там не пишется. Понажимала из любопытства кнопку "произнести". "ствар" произносится торжественным карканьем "ствАААр", а вот русский перевод "вещь" вкрадчиво как "мьишь".
Где вещь и где мьишь? Я не могу уняться все нажимаю прослушать "мьишь". За время прослушивания "мьишь" можно было сделать все уроки. Хоть одна польза - почитала все в районе ствар.
улазити у суштину ствари - вникать в суть вещей.
Очень часть слышу "стварно" - в самом деле. А есть еще "створ" - существо.
Посмотрела "ствар" в словаре. Полностью запуталась в родах.
В целом в сербском с родами легко - окончание на согласный - мужской (град), на гласный а - женский (жЕна), на о,е - средний (сЕло, море).
Так вот эта ствар в еднине имеет в примерах прилагательные с окончанием на А и в множине - на Е, т.е. должно быть женский род. Но при этом оканчивается на согласный. Наверное иррегулар...
Хуйовый словарь я купила. Нет указаний "род, лицо". По склонению в примерах догадывайся... Завтра уточню у учительницы про эту ствар.
Сделало это муселло Словения.
То, что в зеленой бутылке - в целом нормальное (еще бы! - 120 грн!), но даже с учетом того, что розовое удешевляет его на 50%, я такое больше боюсь брать.
Взяла сегодня какое-то дорогое французское за 800 с чем-то.
Зависла у полки с литрухами (е
Еще там есть отдельно стоящий стенд с водками абсолют в детских бутылках цвета бензиновых разводов в луже. Заметила, что не только меня они завораживают своим видом. Сегодня мальчик и две девочки оживленно их обсуждали. Жаль, что пока не очень понимаю.
Еще про сербский. Я все перепутала. Бухгалтер и бухгалтерица по-сербски одинаково (исключение) и правильно - рачуновОджа.
А полицейский - полицаяц.
А очки - наочАре (это искл - ж.р., множина всегда).
А "я не люблю..." - я мрзим....
а пылесосить - усИсавати (усисивач - пылесос)
а мужской костюм - одЕло.
И еще я вам набрехала про как называется разрешение на ввоз вещей. Это уверенье. А увечАнье это увеличение.
Пошла делать уроки. Кроме всяких спряжений, мне нужно написать 5 ствари (вещей, дел) кое я волим (люблю) и мрзим делать. Что-то ко мне на все примеры прицепилось "радити као павачица у клубу".
Бляяя, меня почало розрывать на хомяков. Решила быстро проверить в гугле перводилаце род слова ствар. Род там не пишется. Понажимала из любопытства кнопку "произнести". "ствар" произносится торжественным карканьем "ствАААр", а вот русский перевод "вещь" вкрадчиво как "мьишь".
Где вещь и где мьишь? Я не могу уняться все нажимаю прослушать "мьишь". За время прослушивания "мьишь" можно было сделать все уроки. Хоть одна польза - почитала все в районе ствар.
улазити у суштину ствари - вникать в суть вещей.
Очень часть слышу "стварно" - в самом деле. А есть еще "створ" - существо.
Посмотрела "ствар" в словаре. Полностью запуталась в родах.
В целом в сербском с родами легко - окончание на согласный - мужской (град), на гласный а - женский (жЕна), на о,е - средний (сЕло, море).
Так вот эта ствар в еднине имеет в примерах прилагательные с окончанием на А и в множине - на Е, т.е. должно быть женский род. Но при этом оканчивается на согласный. Наверное иррегулар...
Хуйовый словарь я купила. Нет указаний "род, лицо". По склонению в примерах догадывайся... Завтра уточню у учительницы про эту ствар.